기본 콘텐츠로 건너뛰기

[인물탐구] 한국어강사 이송희, "대만인 모두 한국어 한 마디는 안다"

[대만은 지금 =전미숙(田美淑)] 10년이면 강산도 변한다는 데 대만에 온 지 18년이 된 이송희 씨는 어느덧 8년째 대만인에게 한국어를 가르치면서 한국어와 문화 전도사로 맹활약하고 있다. 이번 <대만은지금> 토크쇼인 '좌충우돌 대만생활-언니편'에도 출연하시는 이송희 선생님을 인터뷰로 먼저 만나보자.

이송희 선생님



▲8년 전과 지금 한국어의 위상이나 인식의 변화가 있다고 느끼는지?
- 8년 전 대만에선 일본어가 더 유행했어요. 지금은 한국어가 더 유행이지요. 전 운이 좋은 것 같아요. 제가 유일하게 잘 할 수 있는 모국어를 대만인에게 가르칠 수 있는 기회가 생겨 얼마나 다행인지 몰라요. 대만 사람들 모두 한국말 한마디씩은 할 수 있는 것 같아요. 이게 바로 한국어 위상이 아닐까요?


▲어떻게 한국어 선생님이 되셨는지?
- 특별히 한국어 선생님이 되고 싶어 된 게 아니라 정말 우연히 시작하게 된 직업이에요. 지금은 이 직업이 천직이라 생각해요. 대만은 나에게 많은 기회를 준 나라죠. 그래서 이 나라를 사랑하게 된 거 같아요.

이송희 선생님

▲한국어를 가르치면서 언제 뿌듯했나요?
- 학생들이 나한테 한국어를 배우고 한국으로 유학을 갔을 때, 국비 장학생으로 선정되어 한국에 유학 갔을 때, 이송희 선생님 잘 가르친다며 다른 친구에게 추천할 때~😊


▲한국어를 가르치는 후배들에게 조언 한 마디 한다면?
- 한국 문화를 설명할 때 왜 그런지에 대한 유래나 보충 설명을 해 줬으면 좋겠어요. 원래 그런거라며 얘기하는 것보다 좀 더 한국을 이해할 수 있게 깊이있게 얘기해 준다면 학생들이 한국을 더 빨리 이해하지 않을까요.



▲대만에 오신지 18년이면 상당히 긴 시간인데요. 처음 대만에 왔을 때 어땠나요?
- 사랑 때문에 오게 된 나라예요. 생각보다 환경이 너무 아니었죠. 서울에서 이쁘게 치장하며 직장생활을 하던 내가 가로등도 제대로 켜지지 않은 나라에 살려니 앞이 캄캄했어요. 아이 둘을 낳고 엄마의 입장이 되니 모든 걸 참을 수 있었어요. 그리고 대만이란 나라는 한국처럼 빨리 변하는 나라가 아니더군요. 제가 변하는 게 더 빠르다고 판단해 대만인처럼 살려고 노력했어요.


▲18년이 지난 지금 대만이 변했다고 느낄 때는 언제인가요?
- 화장을 안하고 다니던 대만 사람들이 화장도 하고 하이힐 신은 모습과 남자들의 메리야스와 슬리퍼 차림이 점점 사라지고 있는 모습을 보면 달라졌다고 느껴요.



▲한국분들에게 대만을 아주 간단하게 소개한다면?
- 대만은 아열대 나라로 한국에 없는 아주 달달한 아열대 과일이 일년내내 많은 나라예요. 그리고 음료수 종류가 너무 많아 무엇을 마셔야 할지 모를 정도고요. 음료수 가게 서비스도 너무 좋아요. 얼음과 설탕을 우리가 원하는 대로 조절할 수 있어 편하죠.


▲대만의 좋은 점이 있다면?
- 대만은 오토바이를 타고 다닐 수 있어서 좋아요. 그래서 오토바이를 타는 저도 멋져 보일 수 있는 거 같아요. 그리고 외국인에 대한 건강보험(의료보험)이 대만 사람과 혜택이 공평해서 좋아요.


▲대만에 살면서 힘들었던 적은 언제였나요?
- 처음엔 중국어 배우면서 많이 울었어요. 결혼한 후에 배운 중국어라 생각보다 배우기가 너무 힘들었어요. 그리고 떡볶이가 먹고 싶어 울었던 적도 있어요. 처음 여기 왔을 때 대만은 한국보다 일본을 더 좋아했던 때라 고추장조차 사기 힘들었어요. 한국에서 음식을 해 본 적이 없어 그냥 고추장과 설탕 넣어 떡볶이 비슷하게 만들어 본 적이 있는데 그걸 먹으며 얼마나 목이 메이던지..그리고 아이를 낳고 미역국이 그리워 운 적도 있어요. 참기름으로 만든 대만 닭요리(麻油雞)를 보고 기절하는 줄 알았어요. 그래서 첫애 낳고 미역국 대신 새우깡으로 첫끼니를 때웠어요. 그때 엄마가 제일 보고 싶었죠.


▲한국어 교사로서 목표나 계획이 있다면?
- 제 이름으로 한국어 문법책을 쓰고 싶어요. 한국어를 오래 가르치다 보니 나만의 노하우를 책에 써 놓고 싶다는 욕심이 생겨요. 그리고 목표가 있다면 학교에 다니고 싶어요. 여기서 중국어로 더 공부하고 싶어요.

이송희 선생님


한국과 대만을 위해 힘쓰고 계신 분들을 추천해주세요.
☞ nowformosa8282@gmail.com






[대만은 지금] 후원하기

최근 인기 뉴스

대만서 가장 흔한 성과 이름은?

가장 흔한 성은 '천',  가장 흔한 이름은 '지아하오', "수펀' 시대별 인기 있는 이름 있어... [대만은 지금 = 박지현(朴智賢) 기자] 대만에서 가장 흔한 성은 '천'(陳, 진) 씨고, 지아하오(家豪, 가호)와 수펀(淑芬, 숙분)을 이름으로 가장 많이 쓰는 것으로 나타났다. 이런 이름은 한국에서 '철수'와 '영희'쯤 되는 범국민적 이름으로 대만에서는 시장에 널린 만큼 흔해 빠졌다는 의미로 소위 ‘시장 이름(菜市場名)’이라고 불린다.

2023년 대만에서 가장 흔한 '이름'은?

  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 최근 취업사이트 1111이 올해 대만에서 가장 흔한 이름 남녀 TOP8을 조사해 발표했다. 이름들을 살펴 보면 작명 배경에는 부모들의 '사랑'이 담겨 있다는 걸 알 수 있다.  아이들에게서 가장 흔히 보이는 이름은 천천(辰辰), 유유(祐祐)로 꼽혔다. 평범하면서도 좋은 의미를 지녔다는 게 그 이유다.  올해 가장 흔한 남자 이름으로는 젠훙(建宏), 옌팅(彥廷), 청언(承恩), 관위(冠宇) 등으로 나타났다. 가장 흔한 여자 이름은 이전(宜蓁), 신위(欣妤), 스한(詩涵), 융칭(詠晴) 순으로 나타났다. 매우 우아하고 고상하게 들린다.  가장 흔한 남자 이름은 다음과 같다.  1위 젠훙 建宏  2위 옌팅 彥廷 3위 청언 承恩 4위 관위 冠宇 5위 유팅 宥廷 6위 핀위 品睿 7위 바이한 柏翰 8위 바이위 柏宇 대만에서 가장 흔한 여자 이름은 다음과 같다.  1위 이전 宜蓁 2위 신위 欣妤 3위 스한 詩涵 4위 융칭 詠晴 5위 즈칭 子晴 6위 핀옌 品妍 7위 위퉁 羽彤 8위 이쥔 怡君 최근 대만 부모들 사이에서 아이의 이름을 지을 때 튀지 않는 이름이 좋은 이름이라는 인식이 있는 것으로 보인다. 이와 관련 대만인들은 "뜻도 좋아 이렇게 이름을 정하는 사람들이 많다", "흔할수록 좋다", "검색하기 쉽지 않다"는 등의 의견을 보이기도 했다. 

[대만생활] 대만 사람들이 뽑은 한국 음식 TOP 10

대만 사람들에게는 이미 한국 음식이 더 이상 낯설지가 않다. 많은 사람들이 즐겨 먹고 있으며 심지어 한국 음식을 배우려는 사람도 증가하고 있다. 또한 대만에서 한국 음식점 수도 최근 2년 사이 폭발적으로 증가했다. 타이베이의 번화가에 가면 한 구역 건너 하나씩 볼 수 있다. 대만에서 먹는 한국 음식이 과연 한국에서 먹는 맛이 날까? 대부분의 대만 사람들의 의견은 그렇지 않다는 것이 대부분이다. 비교적 로컬화된 음식을 팔고 있는 것이 사실이다. 하지만 타지에 온 유학생이나 워홀러들에게는 이것마저도 고마울 따름이다. 한국에 살다 대만으로 온 한 미국인(영어강사)은 "대만의 한국 음식은 주인이 한국 사람이어도 한국 맛보다는 대만 맛이 더 강한 편"이라고 밝히기도 했다. 하지만 음식이 현지인을 상대로 현지화가 되어야 한다는 것은 상식적으로 당연하다. 그래왔기에 오히려 한국 음식이 대만 사람들에게 더욱 사랑 받을 수 있지 않았을까? 대만 최대 설문조사 사이트 데일리뷰(dailyview) 는 약 3만 여명을 대상으로 대만 사람들이 좋아하는 한국 음식 10개에 대해 투표 방식으로 설문 조사를 진행 했다. 조사는 2014년 10월부터 2015년 4월까지 총 6개월에 걸쳐 이루어졌다. 10위부터 살펴 보기로 하자. 10위. 짜장면 9위. 삼계탕 8위. 게장 7위. 설렁탕 6위. 닭갈비 5위. 떡볶이 4위. 족발 3위. 한국식 전류 (해물전, 김치전 등) 2위. 치킨 1위. 한국식 BBQ  대만 사람과 함께 식사할 기회가 있다면 한번 참고하는 것도 나쁘지 않을 것 같다. +대만은지금   @  柳大叔, 愛臺灣的韓國人 제보/후원/제휴 문의: nowformosa@gmail.com  Facebook Page: www.facebook....

[대만 꿀팁] 대만 주소의 영문주소 표기 방법

  [대만은 지금 = 안재원]  대만에서 생활하는 사람들이 가끔 부딪히는 문제 중 하나가 바로 주소다. 사실, 중국어로 주소를 적는 것은 문제가 아니다. 한국과 대만의 주소 체계는 거의 비슷하기 때문에 큰 어려움은 없다. 하지만 가끔 국제 택배를 이용해야 하는 경우가 있는데, 이때 영문주소로 변환하는 것이 문제이다. 이 문제는 대만의 행정구역 단위만 대략 알고 있으면 쉽게 해결이 가능하다. 대만 주소는 일반적으로 시/현, 구, 그리고 길 이름과 번지수로 구분되어 있다. 길은 규모에 따라서 路(로)와 街(가)가 있으며 도로가 길 경우 段(단)과 弄(농)으로 구분이 된다. 그리고 마지막에 번지수가 온다. 즉 한국처럼 큰 단위부터 써내려 간다. 이에 반해 영어주소는 작은 단위부터 써내려가기 때문에 조금 헷갈릴 수 있다. 이 순서를 대략적으로 인지하고 아래 표를 본 다음 간단한 예시를 통해 복습을 해보자.   가끔 대만 주소를 보면 길 이름에 동서남북이 들어간다. 이 같은 경우도 어려울 게 없다. 그대로 영문으로 길 이름을 쓰고 東(E)、西(W)、南(S)、北(N)에 맞는 알파벳을 넣어주면 된다. 예를 들어 南京東路(남경동로)를 영문으로 변환하면 Nanjing E. Rd. 이렇게 된다. 완벽한 이해를 위해 사범대(師範大學) 주소를 가지고 예시를 들어보겠다. 사범대 주소는 台北市大安區和平東路一段162號로 표기된다. 구역을 각각 나누어 보면 아래와 같다. 台北市 – Taipei City 大安區 – Da’an Dist. 和平東路 – Heping E Rd. 一段 – Sec.1 162號 – No.162 우선 이렇게 주소를 변환한 후 영문 주소 순서에 맞게 배열하면 아래와 같은 주소가 된다. No.162, Sec.1, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 물론 우체국 사이트에서 주소를 입력하고 변환하는 서비스를 제공하고 있다. 제일 편하고 빠른 방법이기는만 이런 소소한 지식들을 알아가는 것도 해외생활의 작은 묘미라 생각한...

[안내] 대만 어학연수 비자 발급 절차

  국립사범대학교 어언중심 [페이스북] [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 대만 어학연수 비자는 올해 2월 14일부터 풀리면서 어학을 목적으로 대만을 입국하고자 하는 이들에게 희소식이 됐다.  다만, 어학만을 목적으로 해야 한다는 점에 유의해야 한다. 주한국타이베이대표부에 따르면 비자 심사 및 발급은 비자 심사 규정에 따라 어학 목적이 아닌 다른 목적으로 의심되는 경우 또는 하위 진술시 비자 발급을 거부할 수 있다. 물론 비자 거부 사유를 신청자에게 설명할 의무도 없다. 대만 어학연수 비자 신청 절차는 제출할 서류를 준비한 후 전화 예약부터 시작해야 한다.  1. 서류 준비하기  온라인 비자 신청서를 프린트 한다.  그리고 6개월 이내 여권용 사진 2매, 여권 원본, 주민등록증 사본(앞뒤), 교육부 허가 공문 번호, 입학허가서, 재학증명서 또는 졸업증명서 및 성적표, 은행 잔고증명(한화 200만 원 이상), 학습 계획서(자유 양식)를 준비한다. 서류 중 한국 발행 서류가 아닌 경우 뱔도의 중문 또는 영문 반역본을 준비해 대만대표부의 확인을 받아야 한다.  2. 전화 예약  02-6329-6067로 예약 신청을 한다. 당일 예약은 불가능하며 상황에 따라 신청 접수일이 늦어질 수 있다는 점을 유념해야 한다. 특히, 어학연수 학교 일정도 고려해서 말이다. 예약 당일날 늦지 않도록 한다. 참고로 비자 신청 예약 후 교육부 허가 공문 또는 공문 번호가 없을 경우 비자 접수가 불가능하므로 반드시 이를 준비해야 한다. 3. 접수 후 소요시간  대표부는 심사기간이 접수 후 영업일을 기준으로 5일 소요된다고 했으며, 급행 처리는 불가능하다고 했다. 상황에 따라 시간이 더 소요될 수도 있음을 감안한다. 

최신 소식