기본 콘텐츠로 건너뛰기

혐한 조장? "한국인이 대만을 '빈민촌'(貧民村)이라고 했다"에 중국인들 격분


[대만 나우뉴스 캡처]


[대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)]

6일 대만 싼리신문, 이티투데이 등은 대만을 여행했던 한국인이 대만을 '빈민촌'이라고 지칭하면서 중국 네티즌들이 격분했다고 보도했다.



대만을 중국의 일부분으로 여기고 있는 중국인이 이런 이야기를 들었을 때 격분하는 것은 당연한 일로 인식된다. 일부 대만인들은 이해할 수 없다는 입장을 보이기도 했다.

대만 언론들은 중국 웨이보에 이러한 내용의 스크린샷을 담아 간제차로 바꾼 사진이 올라왔다며 이 내용을 여과없이 전했다. 한 네티즌은 정말 한국인들이 대만에 오길 바라느냐고 했다.

그러자 한국에 좋은 감정이 없는 대만 적지않은 네티즌들은 여기에 동요되어 심한 말들을 쏟아냈다. 싼리신문 페이스북에는 해당 기사가 올라온 6일부터 7일까지 2천400개 이상의 댓글이 달렸다. 간체자를 사용해 댓글을 남기며 한국을 맹비난한 중국인들도 상당수 포함됐다.

이에 관해 한국을 좋아하는 대만인들은 "누가 조작한 거 아니냐", "많은 한국인들이 대만 여행에 좋은 점들을 많이 써서 그런 거다", "고의적이다", "나쁜 댓글을 남긴 대만인들은 뭘 해도 한국을 싫어한다"는 등의 반응을 보이기도 했다.

'대만은 지금'에도 적지 않은 제보가 쏟아졌다.

'대만은 지금' 페이스북에 한 독자는 대만 언론의 보도 내용을 링크로 전하면서 "반한 감정이 생길까 우려된다"고 밝혔다.

원본 글의 출처가 궁금한 '대만은 지금'은 인터넷을 통해 해당 글을 찾을 수 있었다. 해당 글은 '일베'에 올라온 것으로 확인됐다.

구글 캡처 [대만은 지금]
원문 확인을 위해 들어가고자 했으나 해당 페이지로 접속이 불가능했다. 적어도 대만에서는 일베에 접속할 수 없다는 결론이 나온다. 중국에서 일베에 접속할 수 있는지는 확인되지 않았다.

대만 언론에 게재된 웨이보 스크린샷에는 해당 글을 올린 사람이 대만의 단점도 썼지만 장점도 쓴 것으로 확인됐다. 한글로 보면 누가 봐도 솔직하게 쓴 글이라는 걸 알 수 있다.





[웨이보]



"보도블럭 아스팔트 수준은 한국과 비슷한데 가장 큰 차이가 보도블럭 아스팔트가 한국보다 훨씬 깨끗하다는 것이다. 그리고 습도가 높아 건물이 인도 뭄바이 같이 우중충하고 낡고 후진국스러움. 특히 빨래 밖에 걸어 놓는 모습은 영락없는 빈민촌 느낌이 강하게 들었다. 그리고 오토바이가 너무 많아서 매연이 심한데, 깨끗한 시민의식이 이를 상쇄함. 거리에 한국 음악 여전히 많이 들리더라. 올해 초에 여행 갔고 몇년전에도 갔었는데"


[웨이보]



이러한 뉴스가 대만 네티즌들에게 삽시간으로 퍼져나가면서 대만 토론사이트 PTT에는 6일 저녁 해당 기사를 반박하는 글이 올라왔다.

이 글을 올린 네티즌은 한국인 관광객의 마음을 표현한 한 편의 글에 잘못된 번역이 많다고 지적하면서 '더쿠'에 올라온 '대만 음식'과 관련한 포스팅에 500개 넘는 댓글이 달려 있다며 번역해 올렸다.


[대만PTT 캡처]


*여러분의 소중한 대만 이야기를 기다립니다. 대만은 지금(nowformosa8282@gmail.com)으로 알려 주세요.




[대만은 지금] 후원하기

최근 인기 뉴스

대만서 가장 흔한 성과 이름은?

가장 흔한 성은 '천',  가장 흔한 이름은 '지아하오', "수펀' 시대별 인기 있는 이름 있어... [대만은 지금 = 박지현(朴智賢) 기자] 대만에서 가장 흔한 성은 '천'(陳, 진) 씨고, 지아하오(家豪, 가호)와 수펀(淑芬, 숙분)을 이름으로 가장 많이 쓰는 것으로 나타났다. 이런 이름은 한국에서 '철수'와 '영희'쯤 되는 범국민적 이름으로 대만에서는 시장에 널린 만큼 흔해 빠졌다는 의미로 소위 ‘시장 이름(菜市場名)’이라고 불린다.

[포토뉴스] 대만 노동절, 현장을 가다

5월 1일 노동절(勞動節)을 맞이하여 대만 전국 각지에서 타이베이로 모인  80여 개 노조, 약 1만여 명이 도심 행진을 가졌다. <사진: 류정엽(柳大叔)> 다른 기사 보기 노동절, 1만여 명 전국에서 모여 <대만은 지금> (페이스북) 좋아요 누르러 가기

[단독] 서울에서 발견한 대만 한국인의 흔적, 대만산 ‘대형목각호랑이’

서울올림픽 성공 기원을 담아 기증된 대만산 목각호랑이 [류정엽 촬영=대만은 지금] [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 서울올림픽이 개최된지 어느덧 30년이 훌쩍 지났다. 국내외 한국인들은 하나가 되어 올림픽의 성공을 기원했고, 이를 통해 한국이 국제 사회에서 큰 입지를 다져 국격이 높아지길 바랐다. 물론, 재대만 한인들도 예외는 아니었다.

2023년 대만에서 가장 흔한 '이름'은?

  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 최근 취업사이트 1111이 올해 대만에서 가장 흔한 이름 남녀 TOP8을 조사해 발표했다. 이름들을 살펴 보면 작명 배경에는 부모들의 '사랑'이 담겨 있다는 걸 알 수 있다.  아이들에게서 가장 흔히 보이는 이름은 천천(辰辰), 유유(祐祐)로 꼽혔다. 평범하면서도 좋은 의미를 지녔다는 게 그 이유다.  올해 가장 흔한 남자 이름으로는 젠훙(建宏), 옌팅(彥廷), 청언(承恩), 관위(冠宇) 등으로 나타났다. 가장 흔한 여자 이름은 이전(宜蓁), 신위(欣妤), 스한(詩涵), 융칭(詠晴) 순으로 나타났다. 매우 우아하고 고상하게 들린다.  가장 흔한 남자 이름은 다음과 같다.  1위 젠훙 建宏  2위 옌팅 彥廷 3위 청언 承恩 4위 관위 冠宇 5위 유팅 宥廷 6위 핀위 品睿 7위 바이한 柏翰 8위 바이위 柏宇 대만에서 가장 흔한 여자 이름은 다음과 같다.  1위 이전 宜蓁 2위 신위 欣妤 3위 스한 詩涵 4위 융칭 詠晴 5위 즈칭 子晴 6위 핀옌 品妍 7위 위퉁 羽彤 8위 이쥔 怡君 최근 대만 부모들 사이에서 아이의 이름을 지을 때 튀지 않는 이름이 좋은 이름이라는 인식이 있는 것으로 보인다. 이와 관련 대만인들은 "뜻도 좋아 이렇게 이름을 정하는 사람들이 많다", "흔할수록 좋다", "검색하기 쉽지 않다"는 등의 의견을 보이기도 했다. 

[대만 꿀팁] 대만 주소의 영문주소 표기 방법

  [대만은 지금 = 안재원]  대만에서 생활하는 사람들이 가끔 부딪히는 문제 중 하나가 바로 주소다. 사실, 중국어로 주소를 적는 것은 문제가 아니다. 한국과 대만의 주소 체계는 거의 비슷하기 때문에 큰 어려움은 없다. 하지만 가끔 국제 택배를 이용해야 하는 경우가 있는데, 이때 영문주소로 변환하는 것이 문제이다. 이 문제는 대만의 행정구역 단위만 대략 알고 있으면 쉽게 해결이 가능하다. 대만 주소는 일반적으로 시/현, 구, 그리고 길 이름과 번지수로 구분되어 있다. 길은 규모에 따라서 路(로)와 街(가)가 있으며 도로가 길 경우 段(단)과 弄(농)으로 구분이 된다. 그리고 마지막에 번지수가 온다. 즉 한국처럼 큰 단위부터 써내려 간다. 이에 반해 영어주소는 작은 단위부터 써내려가기 때문에 조금 헷갈릴 수 있다. 이 순서를 대략적으로 인지하고 아래 표를 본 다음 간단한 예시를 통해 복습을 해보자.   가끔 대만 주소를 보면 길 이름에 동서남북이 들어간다. 이 같은 경우도 어려울 게 없다. 그대로 영문으로 길 이름을 쓰고 東(E)、西(W)、南(S)、北(N)에 맞는 알파벳을 넣어주면 된다. 예를 들어 南京東路(남경동로)를 영문으로 변환하면 Nanjing E. Rd. 이렇게 된다. 완벽한 이해를 위해 사범대(師範大學) 주소를 가지고 예시를 들어보겠다. 사범대 주소는 台北市大安區和平東路一段162號로 표기된다. 구역을 각각 나누어 보면 아래와 같다. 台北市 – Taipei City 大安區 – Da’an Dist. 和平東路 – Heping E Rd. 一段 – Sec.1 162號 – No.162 우선 이렇게 주소를 변환한 후 영문 주소 순서에 맞게 배열하면 아래와 같은 주소가 된다. No.162, Sec.1, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 물론 우체국 사이트에서 주소를 입력하고 변환하는 서비스를 제공하고 있다. 제일 편하고 빠른 방법이기는만 이런 소소한 지식들을 알아가는 것도 해외생활의 작은 묘미라 생각한다. 

최신 소식