기본 콘텐츠로 건너뛰기

"중국 상하이서 대만발 코로나19 확진 사례 3건 발생"⋯대만 보건당국은 어떻게 설명했나

좡런샹 대만 중앙전염병지휘센터 대변인



[대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)]

최근 중국 상하이 보건 당국은 대만에서 입국한 사람들이 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 확진 판정을 받았다고 발표했다. 이는 3건에 이른다.



중국 국무원 대만판공실은 이에 대해 대만 전염병 예방에 "무시할 수 없는 큰 구멍들이 많다"며 대만을 공격했다.

1일 좡런샹(莊人祥) 대만 중앙전염병지휘센터 대변인은 이와 관련해 상하이 확진 사례 3건을 설명했다.

좡 대변인은 1번째 사례의 경우 1, 2차 검사에서 음성, 3차 검사에서 양성이 나왔고, 4, 5차에서 음성이 나왔으며 5차에서 음성이 나오자 퇴원했다고 밝혔다.

좡 대변인은 2번째 사례는 첫 번째 검사에서 음성이었고 6~7일이 지나 양성으로 변했다고 했다.

그는 3번째 확진사례는 "대만에 오기 전 해외에 거주해 4~18일 자가검역을 실시했고 18~25일 자주자가격리를 했고 27일 상하이로 향했다. 29일 체온이 약간 높았고 핵산 검사에서 양성 반응, Ct값은 35였다고 했다. 이는 전염력이 있다고 할 수 없다."고 했다.  보통 Ct 값이 36 이하이면 양성 판정을 내리지만, 36∼33.5인 경우에는 재검사를 실시하는 것으로 알려져 있다.

그는 이어 "게다가 항체 검사에서 lgM, lgG 모두 양성이었다고 했다. 감염시기는 최소 2~3주 전으로 추정되지만 얼마 전인지는 알 수 없다"고 했다.

그는 이러한 사례가 대만이나 다른 지역에서 감염되었는지 여부에 대해 논의할 필요가 있다면서 관련 사례에 대한 정보를 제공한 중국에 감사하다고 밝혔다.

그는 이어 세 번째 사례를 종결하려면 전문가 회의 후 관찰 및 논의가 이루어져야 한다고 했다.

[대만은 지금] 후원하기

최근 인기 뉴스

[포토뉴스] 외모는 물론 성격으로도 널리 알려진 대만 여경 딩요우안

[대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 대만에서 여러 언론의 주목을 받았던 한 여경이 대만 경찰의 8월 달력에 등장해 화제를 모았다. 3일 대만 핑궈일보와 자유시보 등은 지룽(基隆)시 바이푸(百福) 파출소에 근무하고 있는 딩요우안(丁幼安·29) 여경. 밝은 성격으로 소문난 그는 이번 경정서가 제작한 8월 전자달력에 주인공이 됐다고 전했다. 딩 씨는 "영광이다. 더욱 노력하겠다"고 밝혔다. 딩씨의 외모는 지난해 8월에도 대만 남성 네티즌로부터 뜨거운 관심을 받았다. 많은 남성 네티즌들은 "일본 배우와 닮았다", "참하다"는 등 열렬한 반응과 함께 힘든 경찰 업무를 걱정하기도 했다. 대만 여경 딩요우안 [ETTV 캡처] 대만 여경 딩요우안 [인터넷 캡처] 대만 여경 딩요우안 [인터넷 캡처] 대만 여경 딩요우안 [인터넷 캡처] [지룽시 경찰국] [경정서 블로그 캡처]

대만서 가장 흔한 성과 이름은?

가장 흔한 성은 '천',  가장 흔한 이름은 '지아하오', "수펀' 시대별 인기 있는 이름 있어... [대만은 지금 = 박지현(朴智賢) 기자] 대만에서 가장 흔한 성은 '천'(陳, 진) 씨고, 지아하오(家豪, 가호)와 수펀(淑芬, 숙분)을 이름으로 가장 많이 쓰는 것으로 나타났다. 이런 이름은 한국에서 '철수'와 '영희'쯤 되는 범국민적 이름으로 대만에서는 시장에 널린 만큼 흔해 빠졌다는 의미로 소위 ‘시장 이름(菜市場名)’이라고 불린다.

대만 명콤비, 장수 프로그램 '스상완자'(食尚玩家)에서 결국 하차

[대만은 지금 = 이송희(李松熙) 전미숙(田美淑)] 대만 명콤비가 대만에서 맛집과 여행지를 소개하는 유명 프로그램인 '스상완자'(食尚玩家)에서 하차한다.  하오즈(浩子)와 아샹(阿翔)으로 이뤄진 대만 유명 명콤비 '하오자오샹치'(浩角翔起)[유튜브 캡처]

[대만생활] 대만 사람들이 뽑은 한국 음식 TOP 10

대만 사람들에게는 이미 한국 음식이 더 이상 낯설지가 않다. 많은 사람들이 즐겨 먹고 있으며 심지어 한국 음식을 배우려는 사람도 증가하고 있다. 또한 대만에서 한국 음식점 수도 최근 2년 사이 폭발적으로 증가했다. 타이베이의 번화가에 가면 한 구역 건너 하나씩 볼 수 있다. 대만에서 먹는 한국 음식이 과연 한국에서 먹는 맛이 날까? 대부분의 대만 사람들의 의견은 그렇지 않다는 것이 대부분이다. 비교적 로컬화된 음식을 팔고 있는 것이 사실이다. 하지만 타지에 온 유학생이나 워홀러들에게는 이것마저도 고마울 따름이다. 한국에 살다 대만으로 온 한 미국인(영어강사)은 "대만의 한국 음식은 주인이 한국 사람이어도 한국 맛보다는 대만 맛이 더 강한 편"이라고 밝히기도 했다. 하지만 음식이 현지인을 상대로 현지화가 되어야 한다는 것은 상식적으로 당연하다. 그래왔기에 오히려 한국 음식이 대만 사람들에게 더욱 사랑 받을 수 있지 않았을까? 대만 최대 설문조사 사이트 데일리뷰(dailyview) 는 약 3만 여명을 대상으로 대만 사람들이 좋아하는 한국 음식 10개에 대해 투표 방식으로 설문 조사를 진행 했다. 조사는 2014년 10월부터 2015년 4월까지 총 6개월에 걸쳐 이루어졌다. 10위부터 살펴 보기로 하자. 10위. 짜장면 9위. 삼계탕 8위. 게장 7위. 설렁탕 6위. 닭갈비 5위. 떡볶이 4위. 족발 3위. 한국식 전류 (해물전, 김치전 등) 2위. 치킨 1위. 한국식 BBQ  대만 사람과 함께 식사할 기회가 있다면 한번 참고하는 것도 나쁘지 않을 것 같다. +대만은지금   @  柳大叔, 愛臺灣的韓國人 제보/후원/제휴 문의: nowformosa@gmail.com  Facebook Page: www.facebook....

'유덕화'로 통한 유명 폭력조직 두목 출신 미디어사 대표 사망

  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)]  대만 유명 폭력조직 쓰하이방(사해방)파의 유덕화로 알려진 전 두목 장젠잉(70)이 10일 밤 11시께 대만대학교병원에서 암 투병 중 숨졌다. 쓰하이방파는 죽련방파와 함께 대만의 주요 폭력조직이다.  알려진 바에 따르면 장젠잉은 지난해 8월 암 진단을 받았고 검진 당시 종양이 뇌와 인후에서 폐와 간으로 전이돼 수술 후에도 호전되지 않았다. 적극적인 치료로 한 때 호전된 것으로 알려졌다. 그를 문병한 이들은 그가 회복된 것을 봤다. 그의 건강은 얼마 지나지 않아 악화돼 10일 숨졌다. 타이베이 제1빈의관에서 열린 그의 장례식에는 경찰 병력이 대거 투입됐다.  장젠잉은 훤칠한 외모오 '쓰하이방 유덕화'로 불리며 조직에서는 아우들의 형님이라는 뜻의 '디거'로 통했다.  20년 전 쓰하이방의 두목 천융허의 추천으로 쓰하이방에 몸 담기 시작했다. 다른 조직원과는 다르게 쓰하이방에서 활동을 하며 두목 자리에 오르면서 단 한번의 전과 또는 범죄기록을 남기지 않았다. 또한 경찰에 단 한 번도 체포된 적이 없었다. 그러면서 그는 업계에서 전설로 남았다.  그는 오랜 시간에 걸쳐 텔레비전, 영화 사업을 벌였는데, 그가 설립한 하이스미디어가 대표적이다. 또한 그는 성품이 온화한 걸로도 알려져 있어 폭력조직계에서는 그를 이단아로 부르기도 한다고 알려졌다.  그는 연예계 집안에서 태어났다. 누나는 연예인이고, 동생은 무대 음음악감독이다. 정계에서 연예계까지 폭넓은 인맥을 갖고 있다. 그가 주최한 행사에는 내놓으라 하는 대만 연예인들이 자리한 것도 주목할 점이다. 그는 연예계에서도 예의 바르고 겸손하며 남을 배려할 줄 안다는 평가를 받는다고 전해졌다.

[대만 꿀팁] 대만 주소의 영문주소 표기 방법

  [대만은 지금 = 안재원]  대만에서 생활하는 사람들이 가끔 부딪히는 문제 중 하나가 바로 주소다. 사실, 중국어로 주소를 적는 것은 문제가 아니다. 한국과 대만의 주소 체계는 거의 비슷하기 때문에 큰 어려움은 없다. 하지만 가끔 국제 택배를 이용해야 하는 경우가 있는데, 이때 영문주소로 변환하는 것이 문제이다. 이 문제는 대만의 행정구역 단위만 대략 알고 있으면 쉽게 해결이 가능하다. 대만 주소는 일반적으로 시/현, 구, 그리고 길 이름과 번지수로 구분되어 있다. 길은 규모에 따라서 路(로)와 街(가)가 있으며 도로가 길 경우 段(단)과 弄(농)으로 구분이 된다. 그리고 마지막에 번지수가 온다. 즉 한국처럼 큰 단위부터 써내려 간다. 이에 반해 영어주소는 작은 단위부터 써내려가기 때문에 조금 헷갈릴 수 있다. 이 순서를 대략적으로 인지하고 아래 표를 본 다음 간단한 예시를 통해 복습을 해보자.   가끔 대만 주소를 보면 길 이름에 동서남북이 들어간다. 이 같은 경우도 어려울 게 없다. 그대로 영문으로 길 이름을 쓰고 東(E)、西(W)、南(S)、北(N)에 맞는 알파벳을 넣어주면 된다. 예를 들어 南京東路(남경동로)를 영문으로 변환하면 Nanjing E. Rd. 이렇게 된다. 완벽한 이해를 위해 사범대(師範大學) 주소를 가지고 예시를 들어보겠다. 사범대 주소는 台北市大安區和平東路一段162號로 표기된다. 구역을 각각 나누어 보면 아래와 같다. 台北市 – Taipei City 大安區 – Da’an Dist. 和平東路 – Heping E Rd. 一段 – Sec.1 162號 – No.162 우선 이렇게 주소를 변환한 후 영문 주소 순서에 맞게 배열하면 아래와 같은 주소가 된다. No.162, Sec.1, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 물론 우체국 사이트에서 주소를 입력하고 변환하는 서비스를 제공하고 있다. 제일 편하고 빠른 방법이기는만 이런 소소한 지식들을 알아가는 것도 해외생활의 작은 묘미라 생각한...

최신 소식