기본 콘텐츠로 건너뛰기

언어 교환과 한국어 과외의 차이점


[글=진상헌]

'대만은 지금'의 열혈 구독자들이라면 부가적인 설명을 하지 않아도 한국어를 잘 하는 대만 친구들 혹은 한국어를 공부하는 친구들을 본 적이 있을 것이다. 필자의 대만 친구 몇 명 정도는 내가 굳이 중국어를 할 필요가 없을 정도로 한국어를 잘 한다.

일반적으로 처음에는 서적을 통해서 공부를 시작하며 한글의 원리와 개념이 어느 정도 정리가 되면 회화 공부를 시작하게 되는데 이 과정에서 필요한 것은? 그렇다. 한국어를 할 줄 아는 파트너다. 그 파트너는 학원 선생님 혹은 같은 반 친구. 그리고 한국 친구일수도 있다. 하지만 아무래도 한국어를 모국어로 사용하는 한국 친구만큼 좋은 파트너가 또 있을까?

반대로 한국 사람들도 처음에는 서적으로 중국어 공부를 시작하고 어느 정도 수준에 이르렀을 때 중국어를 할 줄 아는 파트너를 필요로 하게 된다. 그렇게 양국간 파트너를 찾을 수 있는 페이스북 페이지도 꽤 활성화 되어 있는데 우리는 그것을 '언어 교환'이라고 한다. 사전적 정의를 살펴 보면 '서로 다른 언어를 가르쳐 주는 것'이라고 되어 있다.

자, 그럼 '과외'의 사전적 정의는 무엇일까? '과외' 라는 단어는 여러 가지의 의미가 있는데 오늘 주제에서 이야기하는 '과외' 의 의미는 한국어 개인 수업(Private lesson)이라고 표현함이 옳을 것 같다. 그럼, 이 둘의 미묘한 차이점은 무엇일까? 쉽게 생각해 보자.

언어 교환의 경우는 <언어 교환 친구! 를 찾습니다>라고 말하며, 과외의 경우는 <한국어 과외 선생님~을 찾습니다> 라고 한다. 언어 교환 선생님? 혹은 한국어 과외 친구? 라고 하면 어감이 어색하다.

한국의 유명한 드라마 '로망스'의 명대사를 떠올려 보라. <너는 학생이고! 나는 선생이야!> 이렇듯, 학생과 선생은 선이 분명하게 나눠진다.

선생(先生)이란 '학문적으로나 덕망이 높은 사람, 혹은 사회적으로 존경 받을만한 위치의 사람에 존칭 또는 경칭으로 고대 사회부터 현재까지 사용되는 호칭'이다. 학교도 학원도 아닌 개인 과외까지 이런 부분을 따지냐고? 필자의 생각에는 따져 볼 필요가 있다고 본다.

<출처 : 노컷 뉴스>

위 사건의 내용을 알고 계시는 독자 분들도 있을 것이고 아닌 분들도 있을 것이다. 어찌 되었건 이 사건은 당시 자녀를 둔 부모님들의 불안감과 원어민 선생님에 대한 불신의 씨앗이 되었다. 열심히 하시는 원어민 선생님들까지 눈에 보이지 않는 피해가 있었을 것이다. 그렇다면, 이 사건의 배경을 대만이라고 가정해 보자.

현재 대만에서 한국어를 배우는 경로는 크게 대학교 전공, 사설 학원, 개인 과외 등이 있다. 학교와 학원의 경우는 자체적으로 충분히 검토를 한 후에 선생님으로 채용을 한다. 그렇지만, 개인 과외의 경우는 언어 교환 페이지처럼 대부분의 문의가 온라인 상에서 오고 가기 때문에 학교나 학원처럼 충분한 검토를 하기가 불가능에 가깝다. 물론, 돈을 지불하는 학생이 판단할 부분이지만 좀 더 안전한 장치가 필요하다는 생각이 든다. 조직 폭력배 출신에 마약을 하던 사람이 대만을 도피처 삼아서 한국어를 가르치는 상상하기도 끔찍한 일이 발생할 수 있다.

그럼 어떻게 해야 할 것인가?? 필자는 독자들과 함께 고민하고 토론하고 싶다.


<'한국어 과외 선생님 & 학생 찾기' 페이스북 페이지의 한 부분>


간혹, 대만 친구가 한국어를 공부하고 싶어하는 대만 친구를 찾는 경우도 있다. 한국으로 비교해보면 원어민 선생님이냐, 한국인 선생님이냐의 차이이다. 선택은 학생의 몫이다.


<위와 유사한 '한국어 과외 선생님 & 학생 찾기' 페이스북 페이지의 한 부분>


필자가 생각하는 문제점 :

1.     과외 경력 기간에 대한 검증이 전혀 안 된다는 것이다.

2.     선생님들의 개인 정보가 무방이 상태로 노출되어 있다. (라인, 카톡 아이디 등)

필자가 생각하는 문제점 :

1.     과외 경력은 단순하게 '있다(有)' 고만 언급되었다. (한국어 1년 이런 식으로 정리가 되면 조금 더 신뢰를 할 수 있지 않을까?)

필자가 학생이라면 위에 선생님에게는 연락하지 않을 것 같다. 경력의 대해서는 다소 애매 모호하고 한국 국적이지만 외국에 있는 대학교를 나왔다. (비뇨기과를 같이 진료하는 피부과 병원은 안 가는 나의 성향 때문 일수도 있다)

여기서 몇 가지 질문을 하고 싶다.

1.     과외 경력 : 경력이 '1년 반' 혹은 단지 '있다'라고 되어 있는데 이것은 당사자의 주장 이외에는 좀 더 구체적인 근거가 부족하다. 결론은 당사자 이외는 아무도 확인을 할 수 없는 화려한 스펙이다. 회사에서 토익 점수를 제출하라고 했는데 950점이에요. 근데, 성적표는 없어요. 라고 하는 것과 똑같다. 하지만, 과외의 특성상 서류는 아니더라도 어디서? 누구를? 어떻게? 수업을 했는지 좀 자세히 적어주면 더 신뢰가 가지 않을까? 라고 생각해 보았다. 아니면, 개인 얼굴 사진 대신, 교원 자격증 혹은 경력을 대변할 수 있는 자료 사진은 어떨까?

2.     최근에 한국에서 대두 되는 이슈 중 하나가 구직 이력서에 왜 사진을 넣어야 하는가? 이다. 이 말의 의도는 한국어 과외가 필요한 학생을 찾는 것 또한 선생님 입장에서는 일종의 구직 활동으로 볼 수 있는데 구직 활동을 하면서 개인의 사진을 업로드하는 행동이 사회적 흐름과는 배치되지 않는다. 아니러니 한 사실은 선생님을 찾는 학생들의 경우는 사진을 올리는 경우가 거의 없다는 사실이다. 무엇보다 개인 정보 유출에 대해서 늘 조심해야 할 필요가 있다. 우리의 개인 정보, 극단적인 표현이지만 온라인에 업로드 한 개인 사진들이 누군가에 의해 옮겨지고 또 옮겨져 이상하게 합성 된 상태로 지구 반대편에서 골목길에서 사용되고 있을 수도 있다.

그래서, 필자는 제안하고 싶다. (나의 제안에 대한 독자들의 의견도 궁금하다)

1.     학생들이 청강 1시간 후 최종 선택할 수 있도록 하면 어떨까?

한국어 과외 비용이 1시간 평균 500원(대만 최저시급 140원)은 대만 최저 시급으로 3시간을 일해도 500원이 안 된다. 온라인 상에 기재된 경력과 간단한 소개만 보고 500원을 쓴다는 것은 한국어 공부를 시작하고자 하는 대만 친구들에게 큰 부담이 될 수도 있다. 청강 1시간은 대만 친구들에게는 어떤 선생님인지 판단할 수 있는 기회이며, 선생님들에게는 자기를 제대로 홍보할 수 있는 면접인 셈이다.

2.     한국어 과외 학생을 찾는 선생님들의 경우 자기 소개 구체적 기준 카테고리 제안

자기 소개의 경우. 과외 경력(기간 및 교육 내용 교재 등 구체적 기재), 비자 상태(범죄 관련 여부), 그리고 <교원 자격증 수료 + 중국어 회화 가능 여부>이다.

[=정리하자면 한국인이지만 중국어로 한국어 문법을 설명 할 수 없고 교원 자격증도 없다면 한국어 과외 학생을 찾을 것이 아니라 “언어 교환 친구”를 찾는것은 어떨까? ] 필자가 생각하기에 당신은 한국어 선생님으로서의 자격을 갖추지 못 했다.

이런 현상의 원인과 문제점.

위 2개 페이지에서는 선생님?들의 구직 활동이 꽤, 활발한 편이다. 왜냐하면 구직 활동을 하는 선생님의 대부분은 대만 최저 시급을 받고 일하는 것 대신 한국인들의 장기? 한국어를 활용해서 비교적 쉽게 생활비를 벌고 싶어 하기 때문이다. (물론, 이것이 나쁘다고 말하는 것은 절대 아니다)다만 자격과 방향성의 문제이다.

과외 선생님들의 경우 대부분 교원 자격증이 없다. 물론, 자격증이 있다고 무조건 잘 가르치는 것은 아니다. 필자가 말하는 자격은 선생님이라는 이름으로 수업을 하는 자의 마음가짐을 말하고 싶은 것이다. 필자는 1:1 과외부터 4명 단위의 그룹 수업 및 20명 단위의 단체 수업까지 해 본적이 있는데 <1:1 수업의 경우는 선생님과 학생의 호흡이 제일 중요>하다는 것을 느꼈다. 한쪽은 열정적으로 준비를 해 왔는데 한쪽이 그렇지 않다면 둘의 관계는 오래 가지 못한다. 그럼, 선생님은 일자리를 잃고 학생은 자신의 목표과 초심을 잃어버리게 된다.

더불어 선생님이라는 위치는 교육 및 도덕적인 부분까지 케어가 가능할 수 있어야 한다고 본다. 필자는 단체 수업 시간은 유독 엄격하게 수업을 진행했다. 그 이유는 나의 학생들 대부분이 사춘기에 접어든 중학생들이기도 했지만, 선생님의 자격으로 동시에 외국인 한국어 교사로서 한국의 이미지를 대변하는 위치라는 책임감과 자부심이기도 했다. 2번째 학기의 경우는 선생님의 수업료 전액을 학생들을 위해 장학금으로 내 놓기도 했다. 이것은 바로 방향성이다.

욕 먹더라도 필자는 말한다.

-       학생들은 큰 돈을 지불한 만큼 높은 수준의 수업을 들을 자격이 있다. 1시간 청강 후 선택 제도 활성화는 대만 친구들을 위해서 필요하다.

-       건전한 학습 분위기 정착(개인 정보 유출 방지를 위한 대안 마련)이 필요하다. 결국 그런 분위기는 장기적인 측면에서 더욱 많은 학생들을 모을 수 있을 것 이며 선생님들이 학생들을 찾는 구직 활동도 개선 될 것이다.

-       자격증보다는 마음가짐의 문제

: 한국어 수업을 단순하게 친구들과 시시콜콜한 이야기나 하면서 시간을 채우고 돈을 버는 수단으로 생각하는 이보다 좀 더 한국을 대표한다는 사명감을 갖고 한국어를 가르칠 수 있는 사람이면 좋겠다. (돈보다는 보람, 머리보다는 가슴이다)

-       수업료를 낮추지 말고 본인의 경쟁력을 키우자.

예를 들어서 한국에서 야구라는 스포츠 자체가 세계적인 “경쟁력”을 갖추기 위해서는 장기적인 관점에서 프로야구의 수준을 높여야 한다는 것에는 동의할 것이다. 그렇다면 이 과정에서 아마추어 야구는 취업의 문이 좁아지는 것부터 당장은 힘들 수 있다. 그렇다면 “상생력” 을 갖추기 위해서 프로야구의 수준을 떨어지게 만드는 것이 옳은 것일까? 당장의 상생을 위해서는 달콤해 보이겠지만 장기적인 관점에서는 다 같이 죽는 것 이다.

즉, 부족한 수업 능력을 끌어 올리는 노력 대신 가격을 낮춤으로서 인해 과다 출혈 경쟁이 발생하며 한국어 과외의 시간당 수업료는 점점 낮아지는 추세다. 이것은 단기로 오고 떠나는 이들에게는 큰 문제가 되지 않겠지만 대만에는 길게는 10년 넘게 한국어 수업을 하신 분들에게는 피해가 발생할 수 있다. 당장 배고픔을 해결하기 위해서 뼈를 깍는 고통 대신 제살을 갉아먹는 행위는 자제할 필요가 있다.

필자의 의견에 대해서 여러분들의 입장이 궁금하다.

가르치는 직업은 기본적으로 관련 지식을 충분히 숙지하는 것은 너무나 당연하고 더불어 윤리적 책임감 또한 뒤따른다. 당신의 스승이 알고 보니 돈을 벌기 위해서 당신을 가르친다고 생각해 보면 이해가 갈 것이다.
마지막으로 한국인이라고 해서 모두 한글을 잘 가르칠 수 있는 건 아니다. 그저, 한글을 가르치기에 남들보다 좀 더 유리한 환경에서 성장했을 뿐이다.




진상헌 - 대만 외식 브랜드 T.K.K에서 한국 브랜드 런칭을 담당하는 한국인. (가끔은 한국어를 가르치지만 지금은 본업에 집중하고 있습니다)


※ 본 글은 <대만은 지금>에 자유 기고된 글로  <대만은 지금>의 입장을 대변하지 않습니다.
표현의 자유를 존중한 <대만은 지금>은 여러분의 소중한 의견과 생각을 기다리고 있습니다.
사설, 칼럼, 수필 등 어떠한 형태의 글이든 상관 없습니다. 여러분의 생각과 의견을 자유롭게 공유해주세요.
 - 기고/제보 : nowformosa8282@gmail.com

[대만은 지금] 후원하기

최근 인기 뉴스

대만 공군 對中 방공 훈련 강화하나..잇단 공군 훈련 소식

[대만은 지금 = 류정엽(柳大叔) 기자]  '하나의 중국'을 인정치 않은 대만 차이잉원(蔡英文) 총통과 최근 도널드 트럼프 미국 대통령 당선인과 오랜 외교관례를 깨는 통화를 한 후 중국은  전투기를 대만 상공에 띄우는 등 대만에 위협을 가하면서 대만은 만일에 있을지 모르는 중국의 공격에 대비하는 분위기다. 20일 대만 언론들에 따르면 대만 공군이 훈련중 F-16전투기가 비상착륙하는 소동이 있었으며 공군측은 이와 함께 지난 8월에 훈련 도중 자국 전투기 2개가 부딪히는 사고가 있었다고 뒤늦게 밝혔다. 이 전투기는 훈련을 위해 19일 오전 10시 14분 중부 자이(嘉義) 공군기지를 이륙했다. 하지만 비행중 오전 11시 20분경 발전기 고장 신호로 인해 8분 뒤 타이중(台中)에 위치한 칭취안강(清泉崗)기지에 무사히 비상 착륙했다. 대만산 전투기 IDF(Indigenous Defensive Fighter) / 위키 이날 대만 공군사령부는 대만산 전투기 IDF(Indigenous Defensive Fighter·F-CK-1) 2대가 대만 남부 타이난(台南)기지를 이륙해 임무 수행 도중 고공운층의 기류의 영향을 받아 충돌한 적도 있다고 뒤늦게 밝혔다. 전투기 동체에만 경미한 손상을 입기만 했을 뿐 인명 피해 등은 없었다고 공군 측은 전했다. 대만 공군은 이날 전시 시뮬레이션 훈련, 구름 속에서의 편대 훈련 등 각종 비행 훈련을 강화하고 있다고 밝혔다. 대만군의 이러한 발표는 급냉한 양안관계와 더불어 최근 중국 인민해방군이 대만 상공을 선회 비행하면서 대만의 방어선에 대한 논란을 의식한 것으로 대만 영공 방어선 구축에 전력을 다하고 있는 것으로 풀이된다. 인민해방군은 지난 10일과 지난달 25일 대만 상공에 자국산 전략폭격기 훙(轟)-6K를 띄웠고 17∼18일 이틀에 걸쳐 인증 사진을 인터넷을 통해 공개했다. 지난 10일엔 미국은 고고도 무인정찰기 '글로벌 호크'(RQ-4)와 EP-3,...

대만서 가장 흔한 성과 이름은?

가장 흔한 성은 '천',  가장 흔한 이름은 '지아하오', "수펀' 시대별 인기 있는 이름 있어... [대만은 지금 = 박지현(朴智賢) 기자] 대만에서 가장 흔한 성은 '천'(陳, 진) 씨고, 지아하오(家豪, 가호)와 수펀(淑芬, 숙분)을 이름으로 가장 많이 쓰는 것으로 나타났다. 이런 이름은 한국에서 '철수'와 '영희'쯤 되는 범국민적 이름으로 대만에서는 시장에 널린 만큼 흔해 빠졌다는 의미로 소위 ‘시장 이름(菜市場名)’이라고 불린다.

[대만특집] 대만에는 성탄절이 없다?

12월 25일은 성탄절이다. 한국에서는 당연히 공휴일이다. 시내 한복판 길거리에서는 자선냄비와 캐롤을 쉽게 들을 수 있다. 하지만 대만에서는 쇼핑몰이나 백화점 주변을 제외하고는 크리스마스 풍경을 쉽게 찾아볼 수 없다. 아니 한국만큼 분위기가 나지 않는다. 반챠오 / ELLE 대만에서는 12월 25일은 휴일이 아니다. 눈를 씻고 봐도 대만 달력에는 성탄절이 없다. 12월 25일은 행헌기념일(行憲紀念日)이라고 써있을 뿐이다. 1963년부터 2000년까지 줄곧 국가기념일로 지정되어 쉬다가 2001년부터 휴일에 포함되지 않기 시작했다. 행헌기념일은 헌법을 시행한 기념일을 뜻한다. 중화민국의 헌법은 1947년 12월 25일에 시행되었다. 12월 25일의 법을 시행하기 시작한 것과 크리스마스는 우연의 일치일까? 중화민국 헌법 / 자료사진 1947년 당시 장제스(蔣介石)는 헌법 시행을 선포하는 라디오 연설에서 예수의 부활처럼 신중국 건설의 첫걸음을 향하기 위해 헌법을 시행하노라고 말했다.  의도적으로 성탄절에 맞춰 헌법을 시행하기 시작한 것이다. 하지만 많은 젊은이들은 모르고 있고 알 필요가 없다고 이야기한다. 국가의 헌법이 시행된 날보다 크리스마스를 더 잘 알고 있고, 25일이 한국처럼 공휴일이 되기를 원하고 있다.   +대만은지금   @  柳大叔, 愛臺灣的韓國人  (류정엽) 제보/후원/제휴 문의: nowformosa@gmail.com  Facebook  페이지: www.facebook.com/nowformosa →  바로가 기 카카오스토리 에서도  [대만은 지금]   을 만나세요! https://story.kakao.com/ch/nowformosa 다른 기사: [대만생활] 미리보는 2016년 타이베이101 불꽃놀이 [대만생활] 초대형 아울렛 'GLORIA OUTLET‘ 18일 오픈  [대만생활] 표백 숙주나...

대만, 中침공 대비 실탄 훈련 중

[대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 차이잉원(蔡英文) 정부 출범 1주년을 맞이하며 경색된 중국과의 관계가 좀처럼 풀릴 기미를 보이지 않는 가운데 대만군은 연례 최대 군사 훈련인 한광(漢光) 훈련을 실시하고 있다. 33년을 맞이하는 한광훈련 / 대만 국방부

2023년 대만에서 가장 흔한 '이름'은?

  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 최근 취업사이트 1111이 올해 대만에서 가장 흔한 이름 남녀 TOP8을 조사해 발표했다. 이름들을 살펴 보면 작명 배경에는 부모들의 '사랑'이 담겨 있다는 걸 알 수 있다.  아이들에게서 가장 흔히 보이는 이름은 천천(辰辰), 유유(祐祐)로 꼽혔다. 평범하면서도 좋은 의미를 지녔다는 게 그 이유다.  올해 가장 흔한 남자 이름으로는 젠훙(建宏), 옌팅(彥廷), 청언(承恩), 관위(冠宇) 등으로 나타났다. 가장 흔한 여자 이름은 이전(宜蓁), 신위(欣妤), 스한(詩涵), 융칭(詠晴) 순으로 나타났다. 매우 우아하고 고상하게 들린다.  가장 흔한 남자 이름은 다음과 같다.  1위 젠훙 建宏  2위 옌팅 彥廷 3위 청언 承恩 4위 관위 冠宇 5위 유팅 宥廷 6위 핀위 品睿 7위 바이한 柏翰 8위 바이위 柏宇 대만에서 가장 흔한 여자 이름은 다음과 같다.  1위 이전 宜蓁 2위 신위 欣妤 3위 스한 詩涵 4위 융칭 詠晴 5위 즈칭 子晴 6위 핀옌 品妍 7위 위퉁 羽彤 8위 이쥔 怡君 최근 대만 부모들 사이에서 아이의 이름을 지을 때 튀지 않는 이름이 좋은 이름이라는 인식이 있는 것으로 보인다. 이와 관련 대만인들은 "뜻도 좋아 이렇게 이름을 정하는 사람들이 많다", "흔할수록 좋다", "검색하기 쉽지 않다"는 등의 의견을 보이기도 했다. 

[대만 꿀팁] 대만 주소의 영문주소 표기 방법

  [대만은 지금 = 안재원]  대만에서 생활하는 사람들이 가끔 부딪히는 문제 중 하나가 바로 주소다. 사실, 중국어로 주소를 적는 것은 문제가 아니다. 한국과 대만의 주소 체계는 거의 비슷하기 때문에 큰 어려움은 없다. 하지만 가끔 국제 택배를 이용해야 하는 경우가 있는데, 이때 영문주소로 변환하는 것이 문제이다. 이 문제는 대만의 행정구역 단위만 대략 알고 있으면 쉽게 해결이 가능하다. 대만 주소는 일반적으로 시/현, 구, 그리고 길 이름과 번지수로 구분되어 있다. 길은 규모에 따라서 路(로)와 街(가)가 있으며 도로가 길 경우 段(단)과 弄(농)으로 구분이 된다. 그리고 마지막에 번지수가 온다. 즉 한국처럼 큰 단위부터 써내려 간다. 이에 반해 영어주소는 작은 단위부터 써내려가기 때문에 조금 헷갈릴 수 있다. 이 순서를 대략적으로 인지하고 아래 표를 본 다음 간단한 예시를 통해 복습을 해보자.   가끔 대만 주소를 보면 길 이름에 동서남북이 들어간다. 이 같은 경우도 어려울 게 없다. 그대로 영문으로 길 이름을 쓰고 東(E)、西(W)、南(S)、北(N)에 맞는 알파벳을 넣어주면 된다. 예를 들어 南京東路(남경동로)를 영문으로 변환하면 Nanjing E. Rd. 이렇게 된다. 완벽한 이해를 위해 사범대(師範大學) 주소를 가지고 예시를 들어보겠다. 사범대 주소는 台北市大安區和平東路一段162號로 표기된다. 구역을 각각 나누어 보면 아래와 같다. 台北市 – Taipei City 大安區 – Da’an Dist. 和平東路 – Heping E Rd. 一段 – Sec.1 162號 – No.162 우선 이렇게 주소를 변환한 후 영문 주소 순서에 맞게 배열하면 아래와 같은 주소가 된다. No.162, Sec.1, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 물론 우체국 사이트에서 주소를 입력하고 변환하는 서비스를 제공하고 있다. 제일 편하고 빠른 방법이기는만 이런 소소한 지식들을 알아가는 것도 해외생활의 작은 묘미라 생각한...

최신 소식