기본 콘텐츠로 건너뛰기

청설(聽說), 제목만 들어도 가슴 뛰는 대만 영화


[대만은지금 = 류정엽(柳大叔)]

제목만 들어도 가슴 뛰는 대만 영화. 청설(聽說, Hear Me). 펑위옌(彭于晏)과 천이한(陳意涵) 1982년생 동갑내기 배우들이 이 영화의 주연으로 출연했다. 조연으로 주연배우들보다 1년 늦게 태어난 천옌시(陳妍希)도 출연했다. 약 10년 전 중화권 스타들에 열광했던 사람이라면 당시 주연배우들의 이름만 들어도 가슴 설렌 기억 하나쯤은 있지 않을까. 안타깝게도 이들은 이제 30대 중반이다.



중화권 영화에 뒤늦게 발을 디딘 나는 수년 전 이 영화를 셀 수 없이 본 기억이 있다. 아직 무르익지 않았던 당시 출연 배우들의 풋풋한 연기력이 그들의 역할을 더욱 돋보이게 했으리라.

이 영화는 대만에서 2009년 개봉해 박스오피스 2천800만 대만달러(약 9천 만원)의 매출을 기록했다. 이듬해 한국에서도 개봉됐다.

펑위옌(티엔커)은 부모님의 도시락 가게를 돕는 착한 청년으로, 천옌시(샤오펑)는 청각장애가 있는 수영선수로, 천이한(양양)은 마임을 하며 돈을 벌며 천옌시를 응원하는 동생으로 나온다.

양양에게 MSN 메신저 주소를 묻는 티엔커[화면 캡처]

펑위옌은 도시락 배달을 갔다 천옌시를 보고 반해버린다. 펑위옌은 수화하는 천이한을 보고 청각 장애인으로 여겨 수화로 대화한다. 미모 앞에 청각장애 따위는 아무 것도 아닌 열혈 청년 펑위옌. 천이한 역시 적극적인 펑위옌이 싫지는 않은 모양이다. 펑위옌은 천이한과 더 많은 소통을 하고자 열심히 수화를 연습한다.

나는 영화를 보는 내내 이들의 순수함에 설렘을 느꼈다. 마치 초등학교 때 짝꿍을 짝사랑했던 것처럼 말이다. 펑위옌은 사랑에 눈먼 남자의 순수를 보여줬다는 생각도 들었다. 천이한과 천옌시의 모습이 나올 때마다 그들의 미모 때문인지 가슴이 콩닥거리기까지 했다.



영화에서 '수화'를 매개로한 사랑 이야기 외에도 펑위옌의 부모님이 눈길을 끈다. 그리고 펑위옌의 부모님은 펑위옌이 좋아하는 여자가 청각장애인이라는 사실을 듣고 수화학원에 다니겠다는 말을 하며 아들의 사랑을 그대로 인정한다. 또 펑위옌이 천이한을 자신의 집에 데려 갔을 때 부모님은 천이한과 대화를 하려고 할 말을 미리 공책에 적는 정성까지 보인다.



영화가 보여주고자 한 이들의 해맑은 사랑에서 '장애'의 의미를 되새겨 봤다. 등장인물들이 '소리'대신 '동작'을 이용한 대화로 서로를 알아가는 모습은 결코 장애가 될 수 없었다. 그랬기에 이들이 수화를 통해 대화를 할 때 그 어떤 소리도 들리지 않았다. 감독이 귀가 아닌 손과 눈으로 듣고 말하는 청각장애우의 감정을 이입시키고자 한 건 아니었는지 다시 생각해본다. 감독은 우리가 판단하는 장애가 결코 장애가 아닐 수 있음을 보여주고자 한 것 같다.
그리고, 수화를 소재로 대화가 거의 이루어지기에 극중 대사가 거의 없는 것도 기억에 남는다.




[대만은 지금] 후원하기

최근 인기 뉴스

대만서 가장 흔한 성과 이름은?

가장 흔한 성은 '천',  가장 흔한 이름은 '지아하오', "수펀' 시대별 인기 있는 이름 있어... [대만은 지금 = 박지현(朴智賢) 기자] 대만에서 가장 흔한 성은 '천'(陳, 진) 씨고, 지아하오(家豪, 가호)와 수펀(淑芬, 숙분)을 이름으로 가장 많이 쓰는 것으로 나타났다. 이런 이름은 한국에서 '철수'와 '영희'쯤 되는 범국민적 이름으로 대만에서는 시장에 널린 만큼 흔해 빠졌다는 의미로 소위 ‘시장 이름(菜市場名)’이라고 불린다.

한국 드라마 ‘오징어 게임’이 대만에서 성인물 ‘전복 게임’으로 등장…개봉 직후 사이트 폭주

  대만에서 드라마 ‘오징어 게임’을 패러디한 성인물 ‘전복 게임’이 등장했다. [미사 인스타그램 캡처]  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)]  우리나라 드라마 ‘오징어 게임’이 넷플릭스 90개국 랭킹 1위를 휩쓸며 글로벌 열풍을 일으킨 가운데 대만 성인물 업계까지 강타했다.

[대만 꿀팁] 대만 주소의 영문주소 표기 방법

  [대만은 지금 = 안재원]  대만에서 생활하는 사람들이 가끔 부딪히는 문제 중 하나가 바로 주소다. 사실, 중국어로 주소를 적는 것은 문제가 아니다. 한국과 대만의 주소 체계는 거의 비슷하기 때문에 큰 어려움은 없다. 하지만 가끔 국제 택배를 이용해야 하는 경우가 있는데, 이때 영문주소로 변환하는 것이 문제이다. 이 문제는 대만의 행정구역 단위만 대략 알고 있으면 쉽게 해결이 가능하다. 대만 주소는 일반적으로 시/현, 구, 그리고 길 이름과 번지수로 구분되어 있다. 길은 규모에 따라서 路(로)와 街(가)가 있으며 도로가 길 경우 段(단)과 弄(농)으로 구분이 된다. 그리고 마지막에 번지수가 온다. 즉 한국처럼 큰 단위부터 써내려 간다. 이에 반해 영어주소는 작은 단위부터 써내려가기 때문에 조금 헷갈릴 수 있다. 이 순서를 대략적으로 인지하고 아래 표를 본 다음 간단한 예시를 통해 복습을 해보자.   가끔 대만 주소를 보면 길 이름에 동서남북이 들어간다. 이 같은 경우도 어려울 게 없다. 그대로 영문으로 길 이름을 쓰고 東(E)、西(W)、南(S)、北(N)에 맞는 알파벳을 넣어주면 된다. 예를 들어 南京東路(남경동로)를 영문으로 변환하면 Nanjing E. Rd. 이렇게 된다. 완벽한 이해를 위해 사범대(師範大學) 주소를 가지고 예시를 들어보겠다. 사범대 주소는 台北市大安區和平東路一段162號로 표기된다. 구역을 각각 나누어 보면 아래와 같다. 台北市 – Taipei City 大安區 – Da’an Dist. 和平東路 – Heping E Rd. 一段 – Sec.1 162號 – No.162 우선 이렇게 주소를 변환한 후 영문 주소 순서에 맞게 배열하면 아래와 같은 주소가 된다. No.162, Sec.1, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 물론 우체국 사이트에서 주소를 입력하고 변환하는 서비스를 제공하고 있다. 제일 편하고 빠른 방법이기는만 이런 소소한 지식들을 알아가는 것도 해외생활의 작은 묘미라 생각한...

대만에서 '국산차'와 '수입차'의 의미? 현대 투싼도 국산차

  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 대만에서 국산차와 수입차을 나누는 기준은 우리 나라와 차이가 있다. 우리나라는 국산차라 하면 현대기아차처럼 국산 태생의 브랜드를 떠올리고 우리나라에서 이런 브랜드를 사면 생산라인이 모두 한국에 있으므로 국산브랜드는 당연히 한국 생산이라는 인식이 일반적이다. 

대만 야구사상 최대 규모의 한류행사…부산 롯데 자이언츠 응원단도 가세

대만 타오위안 야구장 야외무대에 선 부산 롯데 자이언츠 응원단[류정엽 촬영=대만은 지금] [대만은지금 = 류정엽(柳大叔)] 대만 야구사상 최대 규모의 한류행사가 대만 북부 타오위안(桃園) 국제야구장에서 16일부터 이틀간 성황리에 개최됐다.

최신 소식