기본 콘텐츠로 건너뛰기

대만정부, 문화콘텐츠전문기관 설립…대만 콘텐츠의 미래 밝을 듯


[대만 중화민국행정원]

[대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)]

대만 정부가 문화산업콘텐츠 육성에 본격적으로 나설 것으로 보인다.



23일 대만 언론들에 따르면 대만이 올해 상반기 한국의 문화산업진흥원 격인 '문화콘텐츠책진원'(文化內容策進)을 설립한다.

문화콘텐츠책진원은 행정법인으로 출발해 이사회를 두고 운영될 방침이다. 원장과 이사 등은 정부에서 결정한다.

문화콘텐츠책진원설립조례안은 지난해 12월 25일 입법원에서 최종 통과됐다.

책진원은 5년 사업 계획을 가지고 출발한다.사업 첫 해에는 콘텐츠산업을 지지할 시스템및  효율적인 정책 추진을 위한 시스템을 마련한다는 방침이다.

책진원은 콘텐츠 국제화를 통해 국제 시장에서 대만콘텐츠의 영향력을 확대시켜 문화, 과학기술, 경제를 통합시킬 계획이다.

이를 위해 국내 플랫폼은 물론 HBO, 넷플릭스(Netflix),  폭스 등 세계 대형 플랫폼들과 협력할 것으로 보인다.

신문들은 창립 18년이 된 한국 콘텐츠진흥원에도 주목하기도 했다.

대만 중국시보는 한국의 문화산업진흥원의 통계를 인용해 2017년 한국 문화산업의 산업가치가 3조3천억 대만달러에 달한다고 전했다.

신문은 콘텐츠진흥원은 여러 단위가 합쳐지면서 종합적인 지원 체계가 마련되었고 그결과  세계 5대 문화강국의 이상을 실현했다고 전했다.

대만 문화산업가치는 현재 약 8천억 대만달러에 달하며 정부 주도하에 문화콘텐츠 육성이 활발히 이뤄질 경우 성장 가능성이 크다는 것이 전문가들의 의견이다.

하지만 콘텐츠육성이 성과 중심으로 이뤄질 것에 대한 우려도 나온다.

린융넝(林詠能) 타이베이교육대 문화창의산업경영학과 교수는 한국 문화산업진흥원은 극도로 강하다며 대만은 한국보다 정책상의 이익 여부에 신경을 쓰고 있다고 지적했다.

그러면서도 린 교수는 대만문화산업의 가장 큰 문제는 투자와 자금 문제지만 이번 책진회 설립으로 이러한 부분이 많이 개선된 것으로 분석했다.

한편, 이달 10일 행정원회에서는 문화기본법(文化基本法) 초안을 통과시켰다. 인민은 언어를 선택하여 이를 통해 표현, 소통, 전보 창작 등의 권리를 누릴 수 있다는 규정이다. 이 법안은 다원 문화를 지닌 대만의 디지털문화콘텐츠의 발전을 고무시키고자 마련된 법안이다.

[대만은 지금] 후원하기

최근 인기 뉴스

대만서 가장 흔한 성과 이름은?

가장 흔한 성은 '천',  가장 흔한 이름은 '지아하오', "수펀' 시대별 인기 있는 이름 있어... [대만은 지금 = 박지현(朴智賢) 기자] 대만에서 가장 흔한 성은 '천'(陳, 진) 씨고, 지아하오(家豪, 가호)와 수펀(淑芬, 숙분)을 이름으로 가장 많이 쓰는 것으로 나타났다. 이런 이름은 한국에서 '철수'와 '영희'쯤 되는 범국민적 이름으로 대만에서는 시장에 널린 만큼 흔해 빠졌다는 의미로 소위 ‘시장 이름(菜市場名)’이라고 불린다.

2023년 대만에서 가장 흔한 '이름'은?

  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)] 최근 취업사이트 1111이 올해 대만에서 가장 흔한 이름 남녀 TOP8을 조사해 발표했다. 이름들을 살펴 보면 작명 배경에는 부모들의 '사랑'이 담겨 있다는 걸 알 수 있다.  아이들에게서 가장 흔히 보이는 이름은 천천(辰辰), 유유(祐祐)로 꼽혔다. 평범하면서도 좋은 의미를 지녔다는 게 그 이유다.  올해 가장 흔한 남자 이름으로는 젠훙(建宏), 옌팅(彥廷), 청언(承恩), 관위(冠宇) 등으로 나타났다. 가장 흔한 여자 이름은 이전(宜蓁), 신위(欣妤), 스한(詩涵), 융칭(詠晴) 순으로 나타났다. 매우 우아하고 고상하게 들린다.  가장 흔한 남자 이름은 다음과 같다.  1위 젠훙 建宏  2위 옌팅 彥廷 3위 청언 承恩 4위 관위 冠宇 5위 유팅 宥廷 6위 핀위 品睿 7위 바이한 柏翰 8위 바이위 柏宇 대만에서 가장 흔한 여자 이름은 다음과 같다.  1위 이전 宜蓁 2위 신위 欣妤 3위 스한 詩涵 4위 융칭 詠晴 5위 즈칭 子晴 6위 핀옌 品妍 7위 위퉁 羽彤 8위 이쥔 怡君 최근 대만 부모들 사이에서 아이의 이름을 지을 때 튀지 않는 이름이 좋은 이름이라는 인식이 있는 것으로 보인다. 이와 관련 대만인들은 "뜻도 좋아 이렇게 이름을 정하는 사람들이 많다", "흔할수록 좋다", "검색하기 쉽지 않다"는 등의 의견을 보이기도 했다. 

[대만 꿀팁] 대만 주소의 영문주소 표기 방법

  [대만은 지금 = 안재원]  대만에서 생활하는 사람들이 가끔 부딪히는 문제 중 하나가 바로 주소다. 사실, 중국어로 주소를 적는 것은 문제가 아니다. 한국과 대만의 주소 체계는 거의 비슷하기 때문에 큰 어려움은 없다. 하지만 가끔 국제 택배를 이용해야 하는 경우가 있는데, 이때 영문주소로 변환하는 것이 문제이다. 이 문제는 대만의 행정구역 단위만 대략 알고 있으면 쉽게 해결이 가능하다. 대만 주소는 일반적으로 시/현, 구, 그리고 길 이름과 번지수로 구분되어 있다. 길은 규모에 따라서 路(로)와 街(가)가 있으며 도로가 길 경우 段(단)과 弄(농)으로 구분이 된다. 그리고 마지막에 번지수가 온다. 즉 한국처럼 큰 단위부터 써내려 간다. 이에 반해 영어주소는 작은 단위부터 써내려가기 때문에 조금 헷갈릴 수 있다. 이 순서를 대략적으로 인지하고 아래 표를 본 다음 간단한 예시를 통해 복습을 해보자.   가끔 대만 주소를 보면 길 이름에 동서남북이 들어간다. 이 같은 경우도 어려울 게 없다. 그대로 영문으로 길 이름을 쓰고 東(E)、西(W)、南(S)、北(N)에 맞는 알파벳을 넣어주면 된다. 예를 들어 南京東路(남경동로)를 영문으로 변환하면 Nanjing E. Rd. 이렇게 된다. 완벽한 이해를 위해 사범대(師範大學) 주소를 가지고 예시를 들어보겠다. 사범대 주소는 台北市大安區和平東路一段162號로 표기된다. 구역을 각각 나누어 보면 아래와 같다. 台北市 – Taipei City 大安區 – Da’an Dist. 和平東路 – Heping E Rd. 一段 – Sec.1 162號 – No.162 우선 이렇게 주소를 변환한 후 영문 주소 순서에 맞게 배열하면 아래와 같은 주소가 된다. No.162, Sec.1, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 물론 우체국 사이트에서 주소를 입력하고 변환하는 서비스를 제공하고 있다. 제일 편하고 빠른 방법이기는만 이런 소소한 지식들을 알아가는 것도 해외생활의 작은 묘미라 생각한...

[대만생활] 대만 사람들이 뽑은 한국 음식 TOP 10

대만 사람들에게는 이미 한국 음식이 더 이상 낯설지가 않다. 많은 사람들이 즐겨 먹고 있으며 심지어 한국 음식을 배우려는 사람도 증가하고 있다. 또한 대만에서 한국 음식점 수도 최근 2년 사이 폭발적으로 증가했다. 타이베이의 번화가에 가면 한 구역 건너 하나씩 볼 수 있다. 대만에서 먹는 한국 음식이 과연 한국에서 먹는 맛이 날까? 대부분의 대만 사람들의 의견은 그렇지 않다는 것이 대부분이다. 비교적 로컬화된 음식을 팔고 있는 것이 사실이다. 하지만 타지에 온 유학생이나 워홀러들에게는 이것마저도 고마울 따름이다. 한국에 살다 대만으로 온 한 미국인(영어강사)은 "대만의 한국 음식은 주인이 한국 사람이어도 한국 맛보다는 대만 맛이 더 강한 편"이라고 밝히기도 했다. 하지만 음식이 현지인을 상대로 현지화가 되어야 한다는 것은 상식적으로 당연하다. 그래왔기에 오히려 한국 음식이 대만 사람들에게 더욱 사랑 받을 수 있지 않았을까? 대만 최대 설문조사 사이트 데일리뷰(dailyview) 는 약 3만 여명을 대상으로 대만 사람들이 좋아하는 한국 음식 10개에 대해 투표 방식으로 설문 조사를 진행 했다. 조사는 2014년 10월부터 2015년 4월까지 총 6개월에 걸쳐 이루어졌다. 10위부터 살펴 보기로 하자. 10위. 짜장면 9위. 삼계탕 8위. 게장 7위. 설렁탕 6위. 닭갈비 5위. 떡볶이 4위. 족발 3위. 한국식 전류 (해물전, 김치전 등) 2위. 치킨 1위. 한국식 BBQ  대만 사람과 함께 식사할 기회가 있다면 한번 참고하는 것도 나쁘지 않을 것 같다. +대만은지금   @  柳大叔, 愛臺灣的韓國人 제보/후원/제휴 문의: nowformosa@gmail.com  Facebook Page: www.facebook....

[중국어] 주음부호 정리

[대만은 지금 = 안재원]  많은 분들이 대만에서 중국어를 배우실 때 만나게 되는 문제 중 하나! 바로 주음부호와 한어병음이지요.  특히 한국에서 병음으로 중국어를 공부하다 대만에 와서 주음부호를 처음 본 분들은 이게 뭐냐며 멘붕에 빠지기 마련인데요. 물론 병음만 알고 있어도 큰 문제는 없지만 그래도 주음도 같이 알아두면 좋은 점이 있겠죠? 그래서 제가 주음부호를 공부할 때 정리했던 필기를 바탕으로 간단하게 표로 만들어 봤습니다. 여러분의 중국어 공부에 도움이 되기를 바랍니다  대만 생활 및 중국어 공부 加油!! 출처: 네이버 카페 '도시락 '  https://cafe.naver.com/dosilaktw/71 

한국 드라마 ‘오징어 게임’이 대만에서 성인물 ‘전복 게임’으로 등장…개봉 직후 사이트 폭주

  대만에서 드라마 ‘오징어 게임’을 패러디한 성인물 ‘전복 게임’이 등장했다. [미사 인스타그램 캡처]  [대만은 지금 = 류정엽(柳大叔)]  우리나라 드라마 ‘오징어 게임’이 넷플릭스 90개국 랭킹 1위를 휩쓸며 글로벌 열풍을 일으킨 가운데 대만 성인물 업계까지 강타했다.

최신 소식